Trove: Find and get Australian resources. Books, images, historic newspapers, maps, archives and more. Il ventaglio (the fan) a comedy in three acts by Carlo Goldoni, translated for the Yale University Dramatic Association (incorporated) by Kenneth McKenzie with . REVIEWS Carlo Goldoni: II Ventaglio. A graded Italian Reader edited by Vincenzo Cioffari and John Van Home. Boston, D. C. Heath and Company,

Author: Disho Maulkis
Country: Angola
Language: English (Spanish)
Genre: Marketing
Published (Last): 26 September 2004
Pages: 271
PDF File Size: 5.89 Mb
ePub File Size: 13.53 Mb
ISBN: 991-9-45172-592-6
Downloads: 64011
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Goktilar

Houses to right and left; on the left a gentleman’s mansion with a low projecting terrace. It has also a back door which adjoins a little pharmacy.

At the end of the right-hand side of houses, a small general store. The inn has a restaurant on the ground-floor, and on the left a small shoemaker’s goldonu. Right and left, between the inn and the side houses, runs the street. Crispino is cobbling in golroni booth, near to him Coronato sitting beside his door, writing in a note-book. The Boots cleans the restaurant windows.

In the middle of the stage sits the Count reading a book. He is dressed in a white summer costume, while the Baron and Evarist are in shooting dress, with their guns beside them.

Geltrude and Candida on the terrace, knitting.

The Fan, by Carlo Goldoni

To the right Tognino is sweeping the square, Nina is spinning before her house door, gldoni her stands Moracchio holding two hunting dogs by a cord. Every now and again Timoteo puts his head out of the pharmacy; in the background Susannasewing before her shop.

A pause after the rise of the curtain. All absorbed in their occupations. Crispino hammers energetically upon a shoe at which he is working. Timoteo is pounding loudly in a mortar, therefore invisible. Evarist from the street, his gun, on his shoulder, and Moracchio with a gun in his hand and bag with game, and the dogs tied by a cord. Coronato and Scavezzo return.

Il ventaglio

Scavezzo goes straight to the inn. Coronato remains aside to listen. Crispino comes out of his shop, with bread, cheese, and a bottle of wine, seats himself on the bench, and breakfasts. Tognino comes out of Geltrude’s villa with a broom, and crosses to the pharmacy. Coronato and Scavezzo come out of the inn; the latter carries a barrel on his shoulders; the former passes Crispinolooks at him and laughs.


Then both go off. Crispino looks after him and clenches his fist. Togninoissuing from the pharmacy, sweeps the square. Timoteo with glasses and bottles hurries across to the villa. Crispino has emptied his wine-bottle, and goes into the inn.

Susanna comes out of her shop, seats herself to do some needlework. Tognino off into the villa. Crispino comes back, his bottle refilled. He draws the fan from his pocket, looks at it smiling, and seats himself again. Nina also seats herself outside her door to spin. Crispino hides the fan under his leather apron, and goes on eating. Coronato comes back, passes Crispinoand smiles. Coronatoarrived at his own door, turns round once more to look at Crispino and smile, then enters.

Crispino laughs too, takes up the fan, looks at it with pleasure, and then hides it again. A small number of obvious spelling mistakes have been corrected. The following additional changes have been made and can be identified in the body of the text by a grey dotted underline:. These restrictions apply only if 1 you make a change in the ebook other than alteration for different display devicesor 2 you are making commercial use of the ebook.

If either of these conditions applies, please check gutenberg.

This work is in the Canadian public domain, but may be under copyright in some countries. If you ventagliio outside Canada, check your country’s copyright laws. If the book is under copyright in your country, do not download or redistribute this file.

The Fan Original title: Zimmern, Helen Date of first publication [this translation]: David Stott, [first edition] Date first posted: Signora Geltrudea widow. Candidaher niece. Coronatoan innkeeper. Moracchioa peasant. Ninahis sister. Susannaa small shopkeeper. Crispinoa shoemaker. Timoteoan apothecary. Limonatoa waiter. Togninoservant to the two ladies.

Il Ventaglio by Kenneth McKenzie, Carlo Goldoni

Scavezzoboots to the innkeeper. Scene of action, a little village near Milan. How do you like this coffee? I find it excellent. I thank you for the praise, but I do beg of you not to call me by this name of Limonato.


Catalog Record: Il ventaglio (the fan) a comedy in three acts | Hathi Trust Digital Library

Why, all know you by that name! You are famed by the name of Limonato. All the world says, “Let us go to the village and drink coffee at Limonato’s. Sir, it is not my name. From to-day onwards I will call you Mr. I will not be czrlo butt of all the world.

What think you, Signorina Candida? What should I think? Why, it makes one laugh. Leave the poor creature in peace; he makes good coffee, and is under my patronage. Oh, if he is under the patronage of the Signora Geltrude, we must respect him. The good widow protects him. She is the wisest and ventaglioo reputed lady in all the world.

Oh, as regards him, you are not wrong.

He is a very caricature, but it would be unjust to compare him with the Signora Geltrude. For my part, I think them both ridiculous. And what do you find ridiculous in the lady? Too much instruction, too much pride, too much self-sufficiency. Excuse me, then you do not know her.

I much prefer Signorina Candida. Each protests to the other, the Baron forestalls Evarist. Limonato returns to the shop with the cups and money. Timoteo pounds yet louder. Yes, it is true. The niece is an excellent person. When will you cease ip I cannot read, you crack my skull. Excuse me, I shall have done directly. What would you, Master Crispino? Will you never end this worry? Does venttaglio the Count see what I am doing? And what are you doing?

Mending your old goldono. Now, I can bear it no longer. What is it, Boots? What do you want? What did Scavezzo say?